|
Scenario fotografico
di "La generazione tradita e nascita della morale" (con didascalie in tre lingue) parte prima "La generazione tradita"
seconda
cantica "storia"
|
|
|
Photographic scenery
of "generation betrayed and moral's birth" (with legends in three languages) first part "generation
betrayed"
second
narrative poem "history"
|
|
|
Scénario photographique
de "La géneration trahie et naissance de la morale" (avec legendes en trois langues) première partie "La
géneration trahie"
deuxieme
chant "histoire"
|
|
|
Textes et photos Texts and photos Testi e foto |
|
|
Copyright 2006 by Michele Augias |
|
| Per Hegel la Storia comincia con l'oppressione. E Sartre aggiunge che l'alienazione precede l'oppressione. Vediamo di semplificare queste affermazioni con le immagini. | |
| For Hegel History begins by oppression . And Sartre adds that alienation comes before oppression. Now we try to simplify by images these affirmations. | |
| Pour Hegel "l'Histoire" commence par l'oppression. Et Sartre ajoute que l'aliénation précède l'oppression. Or nous voyons de simplifier par des images cettes affirmations. | |
| Tien-Tsin | |
![]() |
|
![]() |
|
| Il battaglione " San Marco", due marinai e il Riksciò nella Concessione Italiana di Tien-Tsin. | |
| "The Saint Marc" battaglion, two marines and the Rikshò in Italian Concession of Tien-Tsin | |
| Le battaillon "Saint Marc", deux marins et un Riksciò dans la Concession Italienne de Tien-Tsin. | |
| Africa orientale | |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
| Colpi di cannone in Africa orientale, un soldato una tenda militare e due bambine abissine. Queste situazioni in Cina e in Africa non sono, se non parzialmente, una vera e propria guerra. Ma sono l'idea della guerra che qualcuno ha messo in testa agli italiani. Infatti, quando la guerra venne e la dichiarazione fu pronunciata alla radio, in tutte le piazze di Italia le folle "oceaniche" inneggiarono alla guerra. Questa è l'alienazione, come nasce e come matura fino a materializzarsi nella guerra vera e propria, ossia nell'oppressione. Così comincia la Storia, vuoi per Hegel, vuoi per Sartre. | |
| Gunfires in East Africa, a soldier and military tent and two Abyssinian little girls. This Situation in China and Africa are not,if not partially,a real war. But they are the idea of the world whom somebody has put in the italians mind. Infact, when war arrived and declaration was communicated by all the radios, in all the squares of Italy the "oceanic" multitudes praised to the war. This is alienation,how is born and it matures up to materialize itself in the real war, i.e. in the oppression. So History begins either for Hegel or for Sartre. | |
| Coups de canon en Afrique de l'Est . Un soldat, une tente militaire et deux petites- filles abyssinienes. Cettes situation en Chine et en Afrique ne sont pas, si non partiellement, une veritable guère. Mais elles sont l'idée de la guère que quelq'un a mis dans la tête aux Italiens. En effect, quand la guère éclata et la déclaration fut prononcée par toutes les radios dans toutes les places d'Italie les foules "oceaniques" acclamaient à la guère. Cette-ci c'est l'aliénation, comment elle nait et comment elle mûrit jusqu'à ce matérialiser dans une veritable guère, c'est à dire dans l'oppression. C'est ainsi que commence l'Histoire, soit pour Hegel que pour Sartre. | |
| Malta - La Valletta | |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
| Bombe dal cielo su Malta (un aereo, le bombe sganciate dall'aereo, il porto di La Valletta). La guerra è arrivata, si è consumata, si è persa. Fine della guerra, fine dell'oppressione, fine della Storia. Ma la Storia non è pura razionalità. La guerra è finita per gli Italiani, non per i Tedeschi, che occupano l'Italia. E qui la Storia ricomincia. con l'oppressione tedesca. Per gli italiani, liberatisi dalla alienazione iniziale, la guerra diventa liberazione dall'oppressione tedesca. | |
| Boms from the sky ( an airplane, boms releared from the air, the port of La Valletta). War is arrived, as exhausted itself,has been lost. End of the war, end of oppression, and of History. But History isn't pure rationality. War is ended for Italians, not for Germans,who occupied Italy. It is at this point that History begins again by german oppression. For Italians who liberated themselves from original alienation, war becomes liberation from german oppression. | |
| Bombes du ciel sur Malte (un avion, bombes jettés du l'avion, le port de La Valletta). La guère est arrivée, a étée consommée, a étée perdue. Fin de la guère, fin de l'oppression, fin de l'Histoire. Mais l'Histoire n'est pas pure rationalité. La guère est finie pour les Italiens, mais pas pour les Allemands, qui occupend l'Italie. C'est à ce point que l'Histoire commence à nouveau. Par l'oppresion allemande. Pour les Italliens, qui s'étaient libérés de l'aliénation originaire, la guère devient liberation de l'oppression allemande. | |
| Campagna di Grecia | |
![]() |
|
![]() |
|
| La campagna di Grecia. Immagini sfocate di cannoni, carri armati e soldati di una guerra tra poveri all'ombra, purtroppo del Partenone. | |
| War of Greece. Imagies out of focus of cannons,tanks and soldiers of a war between poor peoples in the shades, unfortunately, of Parthenon. | |
| La guère de Grécie. Images voilés de canons, chars de combat et soldats d'une guère entre pauvre gens à l'ombre , malheureusement, du Parthénon. | |
| Per una lettura teatrale musica suggerita "La marcia funebre" da l'"Eroica" di Beethoven |
|
| La Resistenza Foto di partigiani Photos of partigians Photos de partisans |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
| La Liberazione | |
![]() |
|
| La gioia della Liberazione è breve. Il dopoguerra è fatto di mine, reali e simboliche, di soppravissuti traditi. | |
| The joy of Liberation is brief. After-war is made of mines (real and symbolic), of survivals betrayed. | |
| La joie de la Libération est breve. L'aprés-guère est fait de mines (veritables and symboliques), de survecus trahis. | |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
| Achtung Minen | |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
| Ricordo di Guelfo, caduto per la ricostruzione dell'Italia. " Fu Anna a scrivermi quando Guelfo saltò sulla Riegel-Mine" | |
| Memory of Guelfo died for the reconstruction of his Country. "Ann wrote to me about Guelfo who was killed by a Riegel-Mine" | |
| Souvenir de Guelfo, tombé Pour la recostrunction de son Pays. "Fut Anne à m'ecrire quand Guelfo fut tuè d'une Riegel-Mine. | |
| Per una lettura teatrale i titoli delle poesie musica suggerita "La marcia funebre" da l'"Eroica" di Beethoven |
|
| Il dopoguerra [After war - Après-guère] |
|
![]() |
|
| Un albero ferito. " Aprì la camicia e mostrò un petto invaso di cicatrici. Sono un fucilato, disse". " Dal profondo della memoria" di Corrado e delle sue brigate Matteotti " Giunge un lamento roco e rabbioso di una generazione tradita". E Léon Blum, all'Hotel Regina di Stresa, prevede, per la coscienza italiana, un ritardo di parecchie generazioni. E il ritardo, oltre ogni previsione, continua. | |
| A tree wounded. " he opened his short and showed a scared chest. I am a man shot, he said". " From the depth of memory " of Corrado and his "brigades of Matteotti" "It arrives a plaint, horse and furious, of a generation betrayed". And Lèon Blum, by Regina Hotel of Stresa Predicts for Italian coscience a delay of various generation. And such a delay continues. | |
| Un arbre blessè. "Ouvra sa chémise et montra sa poitrine, envahie de blessures. Je suis un fusilé, il dit". " Dès les profondeurs de la mémoire" de Corrado and des brigades Matteotti " Il arrive la lamentation ranque et furieuse d'une génération trahie". Léon Blum, chez l'Hotel Regina de Stresa, prévojait pour la conscience Italienne un rétard de plusieuers générations. Et ce retard, au de là de toute prevision, continue. | |